GOOD THINGS - グッド・シングス (by Aloe Blacc) 1. I Need a Dollar - アイ・ニード・ア・ダラー 2. Green Lights - グリーン・ライト 3. Hey Brother - ヘイ・ゼア・ブラザー 4. Miss Fortune - ミス・フォーチュン 5. Life So Hard - ライフ・ソー・ハード 6. Take Me Back - テイク・ミー・バック 7. Femme Fatale - 魔性の女 8. Loving You is Killing Me - 愛の苦しみ 9. Good Things - グッド・シングス 10. You Make Me Smile - 微笑みをくれる君 11. If I - もしも僕が 12. Mama Hold My Hand - ママ・ホールド・マイ・ハンド 13. Politician |
太陽の日差しが眩しい8月の金曜の午後、LAのダウンタウンのとあるカフェに、サングラスに帽子姿の紳士的な雰囲気のアロー・ブラックは、約束の時間にほ ぼ正確に現れた。90年代ヒップホップに影響を受け、パナマ出身の両親の影響でサルサに慣れ親しみ、トランペットやピアノを弾きながら、アローは南カリ フォルニアでヒップホップ世代の申し子として生まれ育つ。ミュージシャン、学者、活動家、知識人、アーティスト、企業家、発明家という多才な面を持つ彼に とって、自ら名づけたという現代の“ルネッサンス・マン”という名称も、実にうまく彼の人となりを言い当てている。 95年にDJエグザイルと共に1DJ、1MCのエマノンを結成してLAアンダーグランド・シーンで活動を続けながら、01年に歌い始め、02年に歌でレ コーディングを始めた時に、ストーンズ・スロウのオー・ノーと知り合って意気投合。彼らの音源を耳にしたウルフ氏がアローの歌に惚れ込み、シンガーとして の契約に至る。ダンスホール、R&B、ヒップホップ、フォーク、ソウルなどの多彩なジャンルを表現し、その多才ぶりを証明してみせた初ソロ作 『Shine Through』で、06年に音楽通たちを唸らせたことは記憶に新しい。その色とりどりの光の中でも、ビル・ウィザース、マーヴィン・ゲイ、カーティス・ メイフィールドなどを思わせるような、才能が一際輝くソウル・ミュージックに焦点を当てたのが、ソロ2作目となる『Good Things』だ。 「『Shine Through』の中からひとつの色の残像にフォーカスしたかった。だからソウル・ミュージックを選んだんだけど、幸運なことに、ストーンズ・スロウは NYのプロデューサーたちと素晴らしい関係を築いていたから、NYに行ってトゥルース&ソウル・プロダクションのプロデューサーと制作することができたん だ」 70年代のソウル・サウンドに、現代の社会、経済、政治、環境問題への想いが反映されている『Good Things』だが、音楽を創る目的は“ポジティヴな社会変革だ”とアローは語る。 「音楽を通して対話を作り出すことができるんだ。人がそこからあらゆる問題について会話を始められるようにね。堕落した政治家が必要以上に市民から金を巻 き上げていることとか、環境や社会構造にネガティヴなライフ・サイクルを作り出す商品を製作する企業について、とかね。僕の音楽を通して、そういう社会問 題に対する認識を広めていきたかったんだ」 MCとして培ったアローのストーリーテリングの強さやヒップホップ的感覚が背骨にあるところも、このソウル・アルバムを非常にユニークな作品に仕立ててい る要因のひとつだろう。そして、耳で楽しむヴィンテージ・ソウルの楽曲の美しさや情感溢れるアローの歌声に加え、叙事詩的でメッセージ性の高いリリックを 理解したときに、『Good Things』はその豊かさがより立体的な広がりを見せ、リスナーの心に染み入ってくる特別なアルバムだ。まるで(スヌーピーの登場人人物の)ライナスが 肌身離さず持ち歩く毛布のように、聴けば聴くほどにその味わい深さと愛着は深まり、聴き手の心のひだひだを優しく癒してくれるのだ。中でも、特にそのリ リックの意味を理解して聴いて欲しいという曲について、アローが解説してくれた。 「“Mama Hold My Hand”は母親を慕う息子について語った曲。幼少時代から大人になるまでの変化を描いているんだ。“Miss Fortune”は、個人的なストーリーではないんだけど、コンセプトのあるストリーで、金のある女性と恋に落ちた男の曲だ。金のある人間と恋に落ちた時 に生じる問題を“Miss Fortune”という人に象徴しているんだけど、この言葉は英語では、人の名前としての“Miss Fortune(ミス・フォーチュン[金持ち])”と“Misfortune(不幸)”という、ふたつの意味がある。“You Make Me Smile”はアルバムの中でも特別な曲で、笑顔について語ったハッピーソングで、人生の中で笑顔を与えてくれる愛、子供や両親、配偶者とかね、それらを 見つけること。それから、十分な金がなかったり、憂鬱になったりっていう、人生で落ち込んでしまうようなことの中でも、笑顔を与えてくれる“Goods Things”を見つけ出すことはできる。“If I”は愛情のこもったバラードで、家族の一員や配偶者に向けた強い愛情を表現しているんだ」 先の見えないこのご時世の中、雲の合間から天使が舞い降りてくるような光を与えてくれる『Good Things』は、2008年にバラク・オバマがアメリカに与えたかった(が難航中の)、2010年という時代を反映させたアロー・ブラック版の“希望” なのだ。聴き終えると、思わず温かい気持ちで満たされてしまうアローのハート&ソウルを、この傑作を手に取った幸運なリスナーのみなさんに、繰り返し、繰 り返し、味わっていただきたいと願っている。 2010/9/21 from the City of Los Angeles Keiko Tsukada 塚田桂子 |
アイ・ニード・ア・ダラー |
|
|
|
I need a dollar,
dollar, dollar |
金が必要なんだ |
That¹s what I
need (hey, hey) |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
Well I need a dollar,
dollar, dollar |
ああ、金が必要なんだ |
That¹s what I
need (hey, hey) |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
Said I need a dollar,
dollar, dollar |
金が必要だって言ってるんだよ |
That¹s what I
need |
それが俺に必要なもの |
And if I share with
you my story |
俺のストーリーを話してあげたら |
Would you share your
dollar with me |
君の金も分けてくれるかい? |
|
|
Bad times are coming |
大変な時がやってくるぜ |
And I reaped what I
done sewed (hey, hey) |
自分で蒔いた種を刈っているのさ(ヘイ、ヘイ) |
Well Let me tell you
something |
でも、いいかい |
All that glitters
ain't gold (hey, hey) |
どんなにきらびやかに見えてもそれはゴールド
じゃないんだ(ヘイ、ヘイ) |
It¹s been a long
old troubled |
ずっと長い間悩まされてきた |
Long old troublesome
road |
もう長い間続いてる困難な道のりさ |
And I'm looking for
somebody |
だからこの重荷を軽くしてくれる |
Come and help me
carry this load (hey, hey) |
誰かを探しているんだ(ヘイ、ヘイ) |
|
|
I need a dollar,
dollar, dollar |
金が必要なんだ |
That¹s what I
need (hey, hey) |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
Well I need a dollar,
dollar, dollar |
ああ、金が必要なんだ |
That¹s what I
need |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
|
|
And I don't know if
I'm walking on solid ground |
地に足が着いているのかも分からない |
Because everything
around me is falling down |
だって俺の周りは何もかもがうまくいかないのさ |
And all I want is for
someone to help me |
誰かに助けを借りたいだけなんだ |
|
|
I had a job but the
bossman let me go (he said) |
仕事はあったがボスに首にされちまったんだ |
I¹m sorry but I
won¹t be needing your help no more (I said) |
悪いがもう君は用なしだってさ |
I said, please Mr.
Bossman I need this job more than you know |
ミスター・ボス、俺にはこの仕事がどうしたって
必要なんだ |
But he gave my last
paycheck and he sent me on out the door (hey, hey) |
でも彼は最後の給料を俺に渡して追い出した(ヘ
イ、ヘイ) |
|
|
I need a dollar,
dollar, dollar |
金が必要なんだ |
That¹s what I
need (hey, hey) |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
Said I need a dollar,
dollar, dollar |
ああ、金が必要なんだ |
That¹s what I
need (hey, hey) |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
And I need a dollar,
dollar, dollar |
金が必要だって言ってるんだよ |
That¹s what I
need |
それが俺が必要なもの |
And if I share with
you my story |
俺のストーリーを話してあげたら |
Would you share your
dollar with me |
君の金も分けてくれるかい? |
|
|
Well I don't know if
I'm walking on solid ground |
地に足が着いているのかも分からない |
Because everything
around me is crumbling down |
だって俺の周りは何もかもがうまくいかないのさ |
And all I want is for
someone to help me |
誰かに助けを借りたいだけなんだ |
|
|
What in the world am
I gonna do tomorrow |
いったい明日からどうすればいいんだ |
Is there someone with
a dollar I can borrow |
誰か金を貸してくれる人はいないのか |
Who can help me take
away my sorrow |
誰が俺の悲しみを拭い去ってくれるんだ |
Maybe
it's inside the bottle (maybe it's inside the bottle)(※1) |
きっと酒瓶の中に助けがあるのかもしれないな(※1) |
|
|
I had some good old
buddies |
昔馴染みの仲間がいるんだ |
Names is whiskey and
wine (hey, hey) |
その名はウィスキーとワイン(ヘイ、ヘイ) |
And for my good old
buddies |
その昔馴染みの仲間のために |
I spend
my last dime (hey, hey) |
なけなしの小銭をはたいたのさ(ヘイ、ヘイ) |
Now wine is good to me |
ワインは俺によくしてくれる |
He help to pass the
time |
これで時間をなんとかやり過ごせる |
And my good old buddy
whiskey |
それに昔馴染みの仲間のウィスキーは |
Keeps me warmer than
sunshine (hey, hey) |
お日様の光より俺を温めてくれるんだ(ヘイ、ヘ
イ) |
|
|
Your mama may have |
あんたには金があるかもしれないがな、そりゃ
あ、よかったな |
Bless the child
that¹s got his own (hey, hey)(※2) |
でも俺には金なんてありゃしない(※2) |
If God has plans |
これが神のプランだったとしても |
I hope it ain¹t
written in stone (hey, hey) |
自分で将来を変えられるといいんだが(ヘイ、ヘ
イ) |
Because I¹ve
been working |
だって俺は働いて働いて |
Working myself down
to the bone |
骨の髄まで働きずくめ |
And I swear on
Grandpa's grave |
そして祖父さんの墓に誓うのさ |
I'll be
paid when I come home (hey, hey) |
必死に働いてきっと家に金を持ち帰ってくると
(ヘイ、ヘイ) |
|
|
I need a dollar,
dollar, dollar |
金が必要なんだ |
That¹s what I
need (hey, hey) |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
Well I need a dollar,
dollar, dollar |
ああ、金が必要なんだ |
That¹s what I
need (hey, hey) |
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ) |
Said I need a dollar,
dollar, dollar |
金が必要だって言ってるんだよ |
That¹s what I
need |
それが俺が必要なもの |
And if I share with
you my story |
俺のストーリーを話してあげたら |
Would you share your
dollar with me |
君の金も分けてくれるかい? |
|
|
Come on share your
dollar with me |
頼むよ、あんたの金を分けてくれないか |
Go ahead share your
dollar with |
とっととその金を分けてくれ |
Come on share your
dollar |
頼むから分けてくれよ |
Gimme your dollar |
あんたの金をくれないか |
Share your dollar
with me |
俺と分けてくれないか |
Come on share you
dollar with me |
頼むからあんたの金を分けてくれよ |
|
|
|
|
|
※1 Maybe
it's inside the bottle (maybe it's inside the bottle) |
|
(きっと酒瓶の中に助けがあるのかもしれない
な) |
|
アルコール依存症のアローの友人のことを歌って
いて、同じ題材について歌うギル・スコット・ヘロンの |
|
”The
Bottle”(1974)のコンセプトを間接的に参照、引用している。 |
|
|
|
※2
Your
mama may have / Bless the child that¹s got his own |
|
(あんたには金が
あるかもしれないがな、そりゃあ、よかったな/でも俺には金なんてありゃしない) |
|
ビリー・ホリデーの名曲"God Bless
The Child"より引用。オリジナル曲では、「両親がどんなに金持ち |
|
でも、神は自らの手で得ようとする子供にのみ恵
み賜う」という意味で歌われている。 |
|
"I Need A
Dollar"の中では、あまりの現実の厳しさに、オリジナル曲の意味を皮肉って自暴自棄 |
|
になった様子を歌っている |
|
|
グリーン・ライト |
|
|
|
Something special
happened today |
今日は特別なことが起こったんだ |
I got green lights
all the way |
どこに行くにも青信号(※)で |
With no big red sign
to stop me |
赤信号にも当たらなければ |
No traffic jam delay |
交通渋滞も全くなし |
|
|
I was driving over
the moon |
月に向かって運転してた |
In my big hot air
balloon |
僕の大きな熱い気球に乗って |
Floating high into
the darkness |
暗い空に高く浮かびながら |
I hope I get there
soon |
もうすぐそこ着くといいんだけど |
|
|
It's so many things
to do |
まったくやることだらけで |
So many people I need
to talk to |
話をしたい人たちがみんな |
And they¹ve all
been waiting for me |
僕を待っていてくれてるんだ |
Well I gotta make it
through |
何とか間に合わせなくちゃな |
|
|
Something special
happened today |
今日は特別なことが起こったんだ |
I got green lights
all the way |
どこに行くにも青信号(※)で |
With no big red sign
to stop me |
赤信号にも当たらなければ |
No traffic jam delay |
交通渋滞も全くなし |
|
|
Thank my stars for
every green |
青信号を見るたびに星に感謝する |
You have no idea what
it means, no no |
それがどんなに重要なのか分からないだろうね |
To a man who¹s
always traveling |
年中移動している男にとって |
Who¹s seen the
things that I¹ve seen |
今日の出来事はすごいことなんだ |
|
|
I don¹t know
what's yet to come |
この先何があるかは分からない |
Not sure if anything
that I¹ve done |
自分の行動が |
Really makes that
much a difference |
大した違いを生むのかも分からない |
Well I
hope it has for some |
それでも誰かの助
けになれたらと願ってる |
|
|
Something special
happened today |
今日は特別なことが起こったんだ |
I got green lights
all the way |
どこに行くにも青信号(※)で |
With no big red sign
to stop me |
赤信号にも当たらなければ |
No traffic jam delay |
交通渋滞も全くなし |
|
|
I was driving over
the moon |
月に向かって運転してた |
In my big hot air
balloon |
僕の大きな熱い気球に乗って |
Floating high into
the darkness |
暗い空に高く浮かびながら |
I
promise that I'll make it to you very soon |
もうすぐ君のところに着くからね |
|
|
Something special
happened today |
今日は特別なことが起こったんだ |
|
|
|
※
Green
Light |
|
アメリカでの緑信号(グリーン・ライト)は、日
本でいう青信号のこと。 |
|
|
ヘイ・ゼア・ブラザー |
|
|
|
Hey there brother
watch your little lady |
ヘイ、ブラザー、君のレディには気をつけろよ |
She's a little faster
than you think |
君が思ってるよりちょっと手早いぜ |
|
|
Hey there brother
watch your little lady |
ヘイ、ブラザー、君のレイディには気をつけろよ |
She's been sneaking
'round every time you blink |
君が瞬きする度にこそこそ何かしてるぜ |
|
|
Now I don't know how
she got my number |
いったい彼女はどうやって俺の電話番号を手に入
れたのか知らないが |
But she been calling
all through the summer |
夏中かけまくってたぜ |
Saying she really
needs to see the plumber |
どうしても水道工事屋に会いたいんだと |
Now don't that make
you wonder |
何かおかしいとは思わないのかい? |
|
|
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
|
|
Hey there brother
watch your little mama |
ヘイ、ブラザー、君の女には気をつけろよ |
She's a little hand
full yes she is |
ちょっと忙しすぎだろう |
|
|
Hey there brother
watch your little mama |
ヘイ、ブラザー、君の女には気をつけろよ |
She got herself a
handful yes she did |
ちょっと厄介者だぜ |
|
|
Can't you see you
getting played the fool |
騙されてるのが分からないのかい? |
She letting everybody
take her to school |
誰かれかまわず学校にエスコートさせてるぜ |
All up in the back
yard shooting pool |
お楽しみはいつも裏庭のビリヤード場さ |
And I don't mean to
sound cruel |
あまり残酷なことは言いたくないけどさ |
- but hey there
brother |
でも、ヘイ、ブラザー |
|
|
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
|
|
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
Look what she's doing
to you |
君への仕打ちを見てみろよ |
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
She playing you for
the fool |
彼女に騙されてるだけだぜ |
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
Look what she's doing
to you |
君への仕打ちを見てみろよ |
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
|
|
Hey there brother
what's with your girlfriend |
ヘイ、ブラザー、彼女はいったい何なんだ |
She ain't being loyal
no she ain't |
全然君に誠実じゃないじゃないか |
Hey there brother
what's with your girlfriend |
ヘイ、ブラザー、彼女はいったい何なんだ |
You should hear the
things that she's been saying |
彼女が言ってることに耳を澄ませたほうがいいぜ |
|
|
Well the word on the
street is that it won't be long |
彼女が荷物をまとめて出て行っちまうまで、もう
この先長くは続かないだろう |
Before she packs up
and moves on |
っていうのがストリートでの噂 |
She's just using you
like a pawn |
君を質屋のように利用しているだけさ |
Now don't you think
it's wrong |
そんなのおかしいと思わないのかい? |
|
|
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
|
|
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
Look what she's doing
to you |
彼女が君にしてることを見てみろよ |
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
She playing you for
the fool |
彼女は君をもてあそんでいるんだ |
Hey there brother |
ヘイ、ブラザー |
|
|
|
|
ミス・フォーチュン |
|
|
|
Met a girl by the
name of Miss Fortune |
ミス・フォーチュンという名の女性と出会った |
Daddy was a very rich
man |
パパはとってもお金持ち |
He told me son
proceed with caution |
息子よ、慎重に扱うんだ、と彼は言う |
If you wanna take my
little girl's hand |
わたしの大事な娘と結婚したいなら |
See the money that I
have might be good for some |
ほら、これだけの金があれば助けになるだろう |
It's down right
danger to another |
危険なことにもなりかねないがな |
And little Miss
Fortune is sure to become |
そして残念ながらミス・フォーチュンは |
Unfortunately just
like her mother |
まったくママのようになってしまったんだ |
|
|
He said back when I
was young and dumb I had a choice |
僕がまだ若くて世間知らずだった頃はまだ選択肢
もあった、と彼は言う |
Before me and mama
fortune got wed |
僕とママ・フォーチュンが結婚する前のことさ |
Between riding in the
bus or a driving a new Rolls Royce |
バス通勤か、ロールスロイスのオーナーになるか |
And I decided what I
wanted was the bread |
欲しいものは金、という決断を僕は下した |
But the problem with
having everything you want |
でも欲しいものすべてを手に入れてしまうと |
Is you never really
know what you need |
自分に何が必要かさえ分からなくなる |
Now misfortune is
spoiled little debutante, and it's my fault |
今やミスフォーチュン(不幸)はちょっとした上
流階級の娘、それは僕の責任だ |
So I suggest you take
my heed |
だから僕の言うことをよく聞くんだ |
|
|
So you met my little
girl Miss Fortune |
君はわたしの大事な娘、ミス・フォーチュンと出
会い |
And you know that I'm
a very rich man |
わたしが大金持ちだってことも知っている |
I told you to proceed
with caution |
慎重に扱うんだ、と言っただろう |
If you wanna take my
little girl's hand |
わたしの大事な娘と結婚したいなら |
See the money that I
have might be good for some |
ほら、これだけの金があれば助けになるだろうと |
It's down right
danger to another |
危険なことにもなりかねないがな |
And little Miss
Fortune is sure to become |
そして残念ながらミス・フォーチュンは |
Unfortunately just
like her mother |
まったくママのようになってしまったんだ |
|
|
Well I thanked Miss
Fortune's father, I said I understand |
ミス・フォーチュンの父親には感謝したさ、分
かっていますと伝えたよ |
You're trying to talk
me down |
僕を黙らせようとしているんだ |
But sir you don't
have to bother, I'm a real strong man |
でもお父さん、心配はご無用、僕はとても強い男
なんです |
I'm sure I can turn
your daughter around |
あなたの娘さんをきっといい様に変えてみせます
よ |
What she needs is
someone who can take control |
彼女に必要なのはきちんと管理してあげる人 |
Let the girl know her
place and how to play her roll |
彼女に相応しい場所と役目を分からせてあげるこ
と |
Tell her all the
money in the world can not replace her soul |
世界中の金を持ってしても、彼女の魂に代わるも
のなどないと、教えてあげるんだ |
And she need stop
acting like she is twelve years old |
いい加減に12才の子供みたいな振る舞いは止めるんだ、とね |
|
|
But when she put the
ring on her finger |
それが結婚指輪をはめたとき |
Everything started to
change |
すべては変わり始めたんだ |
And I looked at
myself in the mirror |
そして僕は鏡の中の自分に目を当ててみた |
And oh I was looking
strange |
ああ、なんておかしなことに |
She had me out
everyday spending money |
彼女は毎日僕を連れまわして |
On all kinds of
ridiculous things |
あらゆるとんでもないものに金を使わせた |
See I forgot what
life was all about |
人生の何たるかを俺は忘れてしまっていたのさ |
And little Miss
Fortune was the blame |
それをミス・フォーシュンのせいにして |
|
|
So I married this
girl Miss Fortune |
僕はこのミス・フォーチュンという女性と結婚し
た |
Whose daddy was a
very rich man |
父親が大金持ちの娘とね |
And even though he
told me take caution |
気をつけるんだぞ、と言われたのに |
I still took his
little girl's hand |
僕は彼の娘を連れて行ったんだ |
|
|
See money don't do
everybody the same |
金っていうのは誰にも同じように役立つものじゃ
ない |
It was down right
danger to a brother |
このブラザーにとって、それはとんでもない危険
なものだった |
And little Miss
Fortune surely to become |
そして残念ながらミス・フォーチュンは |
Unfortunately just
like her mother |
まったくママのようになってしまったんだ |
|
|
Gotta watchout for
Miss Fortune |
ミス・フォーチュンには気をつけるんだ |
Brothers you must
proceed with caution |
ブラザーたちよ、気をつけるんだぞ |
Don't let Lady Luck
pass you by |
レイディー・ラック(幸運を意味する女性)を見
逃すな |
You might as well
give Good Grace a try |
グッド・グレイス(恩恵を与えてくれる女性)も
試してみるんだな |
|
|
All I wanted was a
little dance |
僕はちょっとダンスをしてみたかっただけなんだ |
With lady luck but
she won't give me a chance |
でもレイディー・ラック(幸運を意味する女性)
は僕にそんなチャンスもくれなくて |
What I could use is
some good old grace |
だから古き良きグレイス(恩恵を与えてくれる女
性)を試してみた |
But she refuses to
show her face |
でも彼女は僕に顔さえ見せてくれなかった |
|
|
All I wanted was a
little dance |
僕はちょっとダンスしてみたかっただけなんだ |
With lady luck but
she won't give me a chance |
でもレイディー・ラック(幸運を意味する女性)
は僕にそんなチャンスを与えてくれなくて |
What I could use is
some good old grace |
だから古き良きグレイス(恩恵を与えてくれる女
性)を試してみた |
But she refuses to
show her face |
でも彼女は僕に顔さえ見せてくれなかった |
Miss Fortune |
ミス・フォーチュン |
|
|
|
※Miss Fortune(ミス・フォーチュン[大金持ちの娘])とMisofortune(不幸)のダブル・ミーニングを |
|
かけた曲 |
|
|
|
|
ライフ・ソー・ハード |
|
|
|
Ooh |
ああ |
Don't it hit you like
cold in the winter |
冬の寒さのように打ちつけるよな |
Like toes full of
splinters |
つま先が砕け散ってしまいそうだ |
Ice froze from the
center, my God |
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ |
Ooh |
ああ |
Don't it make you
wanna scream |
叫ばずにはいられないよな |
When you find out
that your dream |
夢と現実はかけはなれていると気づくとき |
Ain't really what it
seems and life is so hard |
人生ってマジで厳しいぜ |
|
|
The key to
everything, everybody, |
すべてに、誰にとっても大事なこと |
Here in America is
the money |
それはここアメリカでは金なんだ |
Some say that it's
the root of all evil |
それがすべての悪の根源だと言う者もいる |
Brings wars and other
sorts of upheaval |
戦争やあらゆる激変をもたらす |
|
|
Leaves families in
the street with nothing to eat |
食べるものもなく家族を路頭に迷わせる |
Little baby boys
girls no shoes on they feet |
小さな赤ちゃんの履く靴もなく |
All the men who leave
home dying in a war zone |
家を後にした男たちは戦地で命を落とす |
And the women do it
all on their own |
そして残された女たちは自力で生き延びていかな
けりゃならない |
|
|
It reminds me of the
ghettos right here and the hoods that I see |
まるでこのゲットー、このフッドのようだ |
Everywhere that I
been in this country |
この国のどこに行こうとも |
Stop bailing out the
banks and give the Franklins to me |
銀行に緊急財政援助を施すのはもう止めて、その
大金を俺にくれよ |
I guess my piece of
the pie ain't free |
俺の取り分はどうやらタダじゃないようだな |
|
|
Ooh |
ああ |
Don't it hit you like
cold in the winter |
冬の寒さのように打ちつけるよな |
Like toes full of
splinters |
つま先が砕け散ってしまいそうだ |
Ice froze from the
center, my God |
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ |
Ooh |
ああ |
Don't it make you
wanna scream |
叫ばずにはいられないよな |
When you find out
that your dream |
夢と現実はかけはなれていると気づくとき |
Ain't really what it
seems and life is so hard |
人生ってマジで厳しいぜ |
|
|
He don't care, she
don't care |
彼も彼女も気にかけちゃいない |
They both got brand
new clothes to wear |
みんな新しい服を着て |
And they ain't
worried because they don't know |
心配なんてしちゃいない、分かってないんだ |
What it's like to be
left out in the snow |
雪の中に残されることがどれだけ酷なことなのか |
|
|
The dirt, the filth,
the gutter, the grime |
汚れ、不潔、貧民街、薄汚さ |
The
pain, the strain, the hustle, the crime |
痛み、過労、ハッスル、犯罪 |
The struggle, the
fight, the conflict, the climb |
苦闘、喧嘩、争い、夜盗 |
I don't
buy the line that it's nature's design(※) |
黒人が生まれつき
劣ってるなんて話はいただけないね(※) |
|
|
You different, you
ugly, you evil, you wrong |
あんたは変わってる、あんたは醜い、あんたは邪
悪だ、あんたは間違ってる |
You stupid, you dumb,
your mind ain't too strong |
あんたは愚かだ、あんたはバカだ、あんたは意思
が弱い |
Your daddy ain't from
here so you don't belong |
あんたの親父はアメリカ生まれじゃないからあん
たはアメリカ人じゃない |
And the list goes on
and on and on and on |
攻撃はどこまでも続く・・・・・・ |
|
|
Ooh |
ああ |
Don't it hit you like
cold in the winter |
冬の寒さのように打ちつけるよな |
Like toes full of
splinters |
つま先が砕け散ってしまいそうだ |
Ice froze from the
center, my God |
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ |
Ooh |
ああ |
Don't it make you
wanna scream |
叫ばずにはいられないよな |
When you find out
that your dream |
夢と現実はかけはなれていると気づくとき |
Ain't really what it
seems and life is so hard |
人生ってマジで厳しいぜ |
|
|
Ooh |
ああ |
Don't it hit you like
cold in the winter |
冬の寒さのように打ちつけるよな |
Like toes full of
splinters |
つま先が砕け散ってしまいそうだ |
Ice froze from the
center, my God |
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ |
Ooh |
ああ |
Don't it make you
wanna scream |
叫ばずにはいられないよな |
When you find out
that your dream |
現実が夢に思い描いていたものとは違うと知った
とき |
Ain't really what it
seems and life is so hard |
人生ってマジで厳しいぜ |
|
|
|
※I don't
buy the line that it's nature's design |
|
アメリカ合衆国の建国初期に、有色人種は人間以
下だとする論議や、その説を展開させようとした |
|
科学者もいたが、そんな特定の人種は他の人種よ
り劣っているとい説には賛成できないし、 |
|
その証明手段もない、ということを言っている。 |
|
|
テイク・ミー・バック |
|
|
|
Never thought that
you'd ever get caught |
君がつかまるなんて思ってもいなかったよ |
With your hand up in
the cookie jar |
クッキーの瓶に手を入れて |
Playing spades with
the devil |
悪魔とスペード・ゲームをしている |
Now boy what you have
to go and do that for |
おかげで今のありさまさ |
See you better stop
your bluffing |
はったりをかますのは止めておけよ |
Now they know they
make up the rules |
ヤツらは勝手にルールをでっちあげてるのに |
Think you playing the
game |
君はゲームをプレイしてるつもりでいる |
Naw brother you
played the fool |
違うんだ、ブラザー、あんたはバカを見てる |
They're gonna play
you for a fool |
ヤツらにだまされるだけなのさ |
|
|
Now I lay me down to
sleep |
少し横になって眠るよ |
I pray the lord my
soul to keep |
僕の魂をお守りくださいと神に祈る |
And if I die before I
wake |
でももし目が覚める前に死んでしまったら |
It must be a mistake |
それは何かの間違いだ |
Lord take me back |
神よ、命をお返しください |
|
|
I know it aint right
sometimes |
時に何かが間違ってるってことは分かってる |
What be running all
through my mind |
いったい僕は何を考えていたんだ |
No it ain't right
don't believe them |
いや、これはおかしいよ、ヤツらを信じないでく
れ |
When they tell that
justice is blind |
正義は盲目なんていうヤツらの言葉など |
|
|
Ooh it's something
awful in the way |
ああ、何かとんでもないことがやってくる |
It be working all on
my nerves |
神経を尖らせながら |
And I be thinking
everyday |
毎日考えている |
I'ma
give them what they deserve |
ヤツらに相応しい
リベンジを与えてやるんだ |
They're
gonna get what they deserve |
ヤツらは相応しい
罰を受けるのさ |
|
|
Now I lay me down to
sleep |
少し横になって眠るよ |
I pray the lord my
soul to keep |
僕の魂をお守りくださいと神に祈る |
And if I die before I
wake |
でももし目が覚める前に死んでしまったら |
Said if I die before
I wake |
もしも目覚める目に死んでしまったなら |
Oh if I die before I
wake |
ああ、目覚める前に死んでしまったなら |
It's got-to, got-to
be a mistake |
それは何かの間違いに違いないんだ |
Lord take me back |
神よ、命をお返しください |
|
|
Now I lay me down to
sleep |
少し横になって眠るよ |
I pray the lord my
soul to keep |
僕の魂をお守りくださいと神に祈る |
And if I die before I
wake |
でももし目が覚める前に死んでしまったら |
I know it got to be a
mistake |
それは何かの間違いだ |
Lord take me back |
神よ、命をお返しください |
|
|
Ooh |
ああ |
Take me back |
命をお返しください |
Whoa |
ああ |
Lord take me back |
神よ、命をお返しください |
Ooh |
ああ |
You got to take me
back |
命を返してくれないか |
Ooh |
ああ |
|
|
I don't need this, I
don't deserve it |
勘弁してくれよ、こんな仕打ちはあんまりだ |
It ain't my fault,
ain't nobody perfect |
僕のせいじゃない、完璧な人間なんていやしない |
This ain't justice
and I didn't do it |
こんなのおかしい、僕は無実なんだから |
They're just talking
but they can't prove it |
ヤツらはでまかせを言ってるんだ、証明なんてで
きやしない |
Give me a chance to
start over again |
1からやり直すチャンスをくれないか |
All I want is a
different end |
結末だけやり直したいんだ |
Start it over, over
again, do it over again |
最初から何度だってやり直すよ |
Do it over again,
start it over again |
うまくいくまで何度もやり直すんだ |
|
|
|
|
魔性の女 |
|
|
|
Here she comes, you
better watch your step |
ほら、彼女がやって来た、気をつけたほうがいい
ぜ |
She's going to break
your heart in two, it's true |
君のハートを真っ二つに割ってしまうんだ、本当
さ |
It's not hard to
realize |
すぐに分かることだよ |
Just look into her
false colored eyes |
彼女のまやかし色の目を見てみろよ |
She builds you up to
just put you down, what a clown |
君の期待をふくらませておいて困らせる魂胆さ、
なんてピエロなんだ |
|
|
'Cause everybody
knows (She's a femme fatale) |
だってみんな知ってるぜ(彼女は魔性の女) |
The things she does
to please (She's a femme fatale) |
人を喜ばせようとする彼女の行動はすべて(彼女
は魔性の女) |
She's just a little
tease (She's a femme fatale) |
ちょっとからかってみたいだけ(彼女は魔性の
女) |
See the way she walks |
彼女の歩き方を見てみろよ |
Hear the way she talks |
彼女の話し方を聞いてみるんだ |
|
|
You're written in her
book |
君のことは既に彼女の本に書かれてる |
You're number 37,
have a look |
君なんて所詮37番目、本を読んでみろよ |
She's going to smile
to make you frown, what a clown |
君を不機嫌にするために微笑みかけているのさ、
なんてピエロなんだ |
Little boy, she's
from the street |
いいかい、坊や、彼女はストリート出身なんだ |
Before you start,
you're already beat |
最初から君の負けは決まってる |
She's gonna play you
for a fool, yes it's true |
彼女は君をだますだけ、本当さ |
|
|
'Cause everybody
knows (She's a femme fatale) |
だってみんな知ってるぜ(彼女は魔性の女) |
The things she does
to please (She's a femme fatale) |
人を喜ばせようとする彼女の行動はすべて(彼女
は魔性の女) |
She's just a little
tease (She's a femme fatale) |
ちょっとからかってみたいだけ(彼女は魔性の
女) |
See the way she walks |
彼女の歩き方を見てみろよ |
Hear the way she talks |
彼女の話し方を聞いてみるんだ |
|
|
|
|
愛の苦しみ |
|
|
|
Loving you is killing
me |
君を愛するってたまらなく苦しい |
When you know it
should be thrilling me |
本当ならわくわくすることなのに |
Loving you is choking
me slowly |
君を愛することでゆっくり自分の首を絞めている |
When I'm with you I
still feel really lonely |
君と一緒にいても僕の心はまだ寂しい |
Loving you is busting
me |
君を愛していると自分が壊れていく |
You don't ever put
your trust in me |
君は僕を決して信じてくれやしない |
Loving you should
mean that I'm your king |
君を愛しているなら僕は王様になれるはずさ |
You don't make me
feel like anything |
なのに君はそんな気分にはさせてはくれないんだ |
|
|
Now I never knew
you'd be so evil |
君がそんなに邪悪な人だなんて知らなかったよ |
(How did you get to
be so evil girl) |
(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?) |
And you're telling me
I was bad to you |
それに僕は君にとってひどい男だと言うけれど |
(Well you don't know
what you talking 'bout girl) |
(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ
う) |
Hear me when I say |
俺の話をしっかり聞くんだ |
(You can't - just do
- whatever you - want) |
(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ) |
You can't just do
whatever you want girl |
自分の思い通りになると思うなよ |
|
|
Loving you is killing
me |
君を愛するってたまらなく苦しい |
When it really should
fulfill me |
本当なら愛は僕を満たしくれるはずなのに |
Loving you is aching
me sadly |
君を愛するって悲しいくらい心が痛いよ |
When I know it should
be making me happy |
僕はハッピーであるべきなのに |
Loving you is like a
twisted game |
君を愛するってまるでねじれたゲームみたいだ |
Where the only thing
I win is pain |
痛みだけが勝ち誇り |
Loving you is hurting
me |
君を愛していると僕は傷ついていく |
Every word you say
you murder me |
君の言葉のすべてが僕を抹殺する |
|
|
Stop
children what's that sound(※) |
止めてくれ、なん
だこの音は(※) |
Look at
my heart all over the ground |
見てみろよ、俺の
ハートがバラバラになって地面に散らばってる |
Stop
children what do you see |
君には見えないの
かい |
Why you
keep shooting at me |
なんで僕を撃ち続
けるんだ? |
|
|
Now I never knew
you'd be so evil |
君がそんなに邪悪な人だなんて知らなかったよ |
(How did you get to
be so evil girl) |
(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?) |
Now you're telling me
that I'm bad to you |
それに僕は君にとってひどい男だと言うけれど |
(Well you don't know
what you talking 'bout girl) |
(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ
う) |
Hear me when I say |
俺の話をしっかり聞くんだ |
(You can't - just do
- whatever you - want) |
(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ) |
You can't just do
whatever you want girl |
自分の思い通りになると思うなよ |
|
|
Oooh |
ああ |
Loving you is killing
me, is killing me |
君を愛するってたまらなく苦しい |
Oooh |
ああ |
Loving you is killing
me, is killing me |
君を愛するって苦しくて、苦しくてたまらないよ |
|
|
Loving you is killing
me |
君を愛するってなんて苦しいんだ |
When you know it
should be building me |
本当なら僕を強くしてくれるはずなのに |
Loving you is holding
me back |
君を愛していると前に進むことができない |
Why the hell you make
me feel like that |
いったいなんで君は僕をそんな気持ちにさせるん
だ |
Loving you ain't
worth all the suffering |
君を愛してこんなに苦しむなんておかしいよ |
In return you never
give me nothing |
なのに君は僕に何も与えてくれない |
Here's the news about
loving you |
君に知らせたいことがある |
Well it's something
that I used to do |
昔はよくやっていたことなんだけどね |
|
|
Now I never knew
you'd be so cold |
君がそんなに冷たい人だなんて知らなかったよ |
(How did you get to
be so evil girl) |
(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?) |
Now you're telling
people I was bad to you |
君は僕は悪い男だってみんなに言いふらしてる |
(Well you don't know
what you talking 'bout girl) |
(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ
う) |
Hear me when I say |
俺の話をしっかり聞くんだ |
(You can't - just do
- whatever you - want) |
(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ) |
You can't just do
whatever you want girl |
自分の思い通りになると思うなよ |
|
|
|
※Stop
children what's that sound |
|
ロック・グルー
プ、バッファーロー・スプリングフィールドのヒット曲”For What It's Worth”(1966)のサビ |
|
の部分からの引
用。戦争に関するこの曲を引用することで、戦地の軍人と恋人に撃たれるこの歌の |
|
主人公を比較するという詩的仕掛けになってい
る。”For What It's Worth”は、パブリック・エナミーの |
|
”He Got
Game”でサンプルされた曲としても知られる。 |
|
|
グッド・シングス |
|
|
|
Hey lady, don¹t
you remember |
ヘイ、レディ、もう忘れちまったのかい |
You was my lover and
my friend |
君は僕の恋人で、友達だったよな |
Hey sister, I know
you remember |
ヘイ、シスター、覚えているだろう |
You left me alone now
you want back in |
僕の元を去っておきながら、また元に戻りたがっ
てる |
Hey mama, don¹t
you hear me |
ヘイ、ママ、いいかい |
I can¹t be a
sucker for your love |
君の愛に騙されるわけにはいかないよ |
Hey girlfriend,
understand |
ヘイ、ガールフレンド、いいかい |
It is what it is and
it was what it was |
これが現実で、昔は昔 |
|
|
Ever since
you¹ve been gone |
君が去ってから |
It¹s been a lot
of good things going on |
いいことがたくさん起こっているんだ |
Ever since you left
that day |
あの日君が去って以来ね |
It¹s been a lot
of good things come my way |
僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ |
|
|
Ooh what can I say |
ああ、もう心は決まっているんだ |
The clouds done
rolled away |
曇り空は流れ去り |
What can I say |
今さら戻ることもないよ |
Ain't no more rainy
days |
もう雨の日は来ないんだ |
|
|
I¹ll tell ya,
when you left me |
いいかい、君が僕の元を去ったとき |
I thought I would
never love again |
もう一生誰も愛せやしないと思ってた |
Because you had me
all confused and twisted up inside |
君のおかげで僕は混乱に入り乱れていたからね |
I thought it was
something that I did |
僕が何か悪いことをしたんだろうって |
Oh honey, you
wouldn¹t wanna know |
ああ、ハニー、君は知りたくもないだろうよ |
What was going on
inside my head |
僕が何を考えていたかなんて |
But now everything is
fine you¹re out of my mind |
でも今ではすっかり立ち直り、君のことなんて考
えてもいない |
I¹m learning to
love myself instead |
代わりに自分を愛することを学んでいるんだ |
|
|
Ever since
you¹ve been gone |
君が去ってから |
It¹s been a lot
of good things going on |
いいことがたくさん起こっているんだ |
Ever since you left
that day |
あの日君が去って以来ね |
It¹s been a lot
of good things come my way |
僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ |
|
|
Ooh what more can I
say |
ああ、もうとっくに心は決まっているんだ |
The clouds done
rolled away |
曇り空は流れ去り |
Hey what more can I
say |
今さら戻るなんてありえない |
Ain't no more rainy
days |
もう雨の日は来ないんだ |
|
|
Now don¹t you
wish would have stayed |
だから僕の元を去らなければよかった、なんて考
えないことだね |
Just look all the
good things, good things that I made |
いいことだけに目を向けるんだ、僕が創り上げた
いいことにね |
I made it without ya |
君なしでやり遂げたんだぜ |
And every since you
went away |
君が去ってしまってからというもの |
It¹s been a lot
of good things, good things every day |
いいことがたくさん起こっているんだ、毎日いい
ことがね |
|
|
Ever since
you¹ve been gone |
君が去ってから |
It¹s been a lot
of good things, good things going on |
いいことがたくさん起こっているんだ |
Ever since you left
that day |
あの日君が去って以来ね |
It¹s been a lot
of good things, good things come my way |
僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ |
|
|
Ever since
you¹ve been gone |
君が去ってしまってからというものね |
|
|
|
|
微笑みをくれる君 |
|
|
|
Oooh |
ああ |
Mmm, you make me smile |
君は僕を微笑ませてくれるんだ |
Oooh, |
ああ |
Hey, you make me smile |
ヘイ、思わずニッコリしてしまうんだ |
|
|
I think it's safe to
say |
ここのところあまりいい調子とは言えないな |
Things just haven't
been going my way |
仕事もこなけりゃ財布も軽い |
No work coming in so
my money is thin |
だけど支払いは待っちゃくれない |
And I still got bills
to pay |
|
|
|
But all in all you've
been right here with me |
なのに君はずっと僕と一緒にいてくれる |
When I'm sinking low
you come through and lift me |
落ち込んでいたら僕を励ましてくれる |
It's nothing more
than the love that you give me |
君の愛以上のものなんてない |
That keeps me from
drowning in tears |
だから僕は涙に溺れずにいられるんだ |
|
|
(You make me smile) |
(思わずニッコリしてしまう) |
Oh, you make me smile
(you make me smile) |
ああ、君といると微笑がこぼれるんだ (思わず
ニッコリしてしまう) |
You come through and
save the day (you make me smile) |
君が現れて一日がうまくいった (思わずニッコ
リしてしまう) |
You make me smile
(you make me smile) |
君が僕を微笑ませてくれるんだ
(思わずニッコリしてしまう) |
In a very special way |
とっても特別な方法でね |
|
|
Everywhere I go
people seem to ask me |
どこに行っても聞かれるんだ |
Where'd I get my joy,
why am I so happy |
あまりに僕がハッピーだから、どこでそんな喜び
を手に入れるのかって |
In these trying times
when a frown is the fashion |
この厳しいご時世、不機嫌にしてる方が普通なの
に |
I am beaming like the
sun now how can that be |
僕は太陽のように顔を輝かせているけど、なんで
なんだろうってね |
|
|
See the answer to the
query is very simple |
答えは実に簡単なこと |
I'm always grinning
from dimple to dimple |
僕はいつもえくぼを称えてニッコリ笑ってる |
Because you love me
unconditionally |
君が僕を無条件に愛してくれるから |
My happiness is
heart-shaped can't you see |
僕の幸福はハート型なんだ、見えないかな |
|
|
Can't you see when
you're gone girl |
君がいない時の僕なんてさ |
(When you're gone
away from me) |
(君が近くにいないときは) |
I just don't know
what to do |
もうどうしていいか分からないんだ |
(Don't know what to
do) |
(分からないんだ) |
Because everything
about you girl |
だって君のすべてが |
(Because everything,
everything, everything) |
(すべてが、すべてが、すべてがね) |
Everything revolves
around you |
すべてが君を中心に回ってるのさ |
(Revolves around you) |
(君を中心に回ってる) |
And want to thank you
for making me smile |
僕に微笑をくれて、ありがとう |
|
|
(You make me smile) |
(思わずニッコリしてしまう) |
For making me smile
(you make me smile) |
君は僕に微笑をくれるんだ (思わずニッコリし
てしまう) |
Came through and save
the day (you make me smile) |
君が現れて一日がうまくいった (思わずニッコ
リしてしまう) |
You make me smile
(you make me smile) |
君が僕を微笑ませてくれるんだ
(思わずニッコリしてしまう) |
Oh in a very special
way |
とっても特別な方法でね |
|
|
(You make me smile) |
(思わずニッコリしてしまう) |
You make me smile
(you make me smile) |
君といると微笑がこぼれるんだ (思わずニッコ
リしてしまう) |
Love the way you make
me hold my head up high (you make me smile) |
君のおかげで僕は胸を張っていられるんだよ
(思わずニッコリしてしまう) |
Feel like I can walk
in the sky (you make me smile) |
空の上さえ歩ける気分さ (思わずニッコリして
しまう) |
|
|
When nothing is going
my way what else can I say (you make me smile) |
何もかもうまくいかないときでさえ
(思わずニッコリしてしまう) |
When I can't see the
light here you come shining bright (you make me smile) |
暗闇の中で光が見えないとき、君が光をかざして
くれる (思わずニッコリしてしまう) |
When everything's bad
and I'm feeling real sad (you make me smile) |
すべてが最悪で悲しくて仕方がないとき
(思わずニッコリしてしまう) |
When I don't have the
answers you always give me a chance to smile, smile, smile |
答えが見つからないとき、君はいつも微笑む、微
笑む、微笑むチャンスをくれるんだ |
|
|
|
|
もしも僕が |
|
|
|
If I sang a song
would you sing with me |
もし僕が歌を歌うなら、一緒に歌ってくれないか
い |
Said if I sang a
song, song would you sing with me |
もし僕が歌を歌うなら、一緒に歌ってくれないか
な |
If I danced a step
would you dance with me, dance with me |
もし僕がステップを踊るなら、一緒に踊ってくれ
ないかい |
|
|
If I shed a tear
would you cry with me |
もし僕が涙を流したら、一緒に泣いてくれないか
い |
And if I told a lie
would you forgive me |
そして僕が嘘をついたなら、僕を許してくれない
かい |
|
|
All of these things
I'd do for you |
君のためなら何だってするよ |
Give me the chance to
prove to you |
それを証明するチャンスをくれないか |
My love is true |
僕の愛は本物なんだ |
|
|
If I had to go would
you leave with me |
もし僕がその場を去らなくちゃいけないなら、僕
と一緒に来てくれないかい |
Said if I had to go,
go would you leave with me |
もし僕がその場を去らなくちゃいけないなら、僕
と一緒に来て欲しいんだ |
If I had no food
would you cook for me, cook for me |
もしも僕に食べるものがなかったら、僕のために
料理してくれないかな |
|
|
If I told a joke
would you laugh with me |
もし僕が冗談を言ったら、一緒に笑ってくれない
かい |
And if I ask for you
to change would you change for me |
そしてもし僕が君に変わって欲しいと頼んだら、
僕のために変わってくれないかい |
|
|
All of these things
I'd do for you |
君のためなら何だってするよ |
Give me the chance to
prove to you |
それを証明するチャンスをくれないか |
All of these things
I'd do for you |
君のためなら何だってするよ |
Give me the chance to
prove to you |
それを証明するチャンスをくれないか |
My love is true |
僕の愛は本物なんだ |
|
|
If I had to die would
you pray for me |
もしも僕が死にそうになったなら、僕のために
祈ってくれないかい |
Said if I had to die,
die would you pray for me |
もしも僕が死にそうになったなら、僕のために
祈って欲しいんだ |
|
|
|
|
ママ・ホールド・マイ・ハンド |
|
|
|
When I was just a
little boy |
まだ僕が小さな子供だった頃 |
I would go out to play |
外に遊びに出かけた僕は |
And I would wander so
far from home |
道にはぐれるくらい家から遠く離れて |
That I would lose my
way |
迷子になってしまう |
Then I¹d call on
my mama to help me |
それでママに電話して助けを呼ぶんだ |
And she¹d come
right away |
するとママはすぐに迎えに来てくれる |
To help me get back
home where I wanna be |
僕がすぐに家に帰れるようにね |
And here¹s what
I¹d say |
そして僕はこう言うんだ |
|
|
Mama hold my hand |
ママ、僕の手を握ってよ |
I don¹t think I
can cross this road by myself |
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ |
Mama hold my hand |
ママ、僕のそばにいて |
I don¹t think I
can cross this road by myself |
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ |
|
|
And when I was a
young man |
僕が青年になったとき |
I would go astray |
道を踏み外してしまった |
Didn¹t want
nobody to hold my hand |
誰の助けも借りたくなくて |
Wanted to make my own
way |
自分でなんとかしたかったんだ |
And my mama would
come out to help me |
するとママは助けに来てくれるんだ |
But I'd push her away |
でも僕はママを追い払ってしまう |
Because I just wanted
to be on my own now |
自分のことは自分でなんとかしたかったんだ |
And here¹s what
I¹d say |
そして僕はこう言うんだ |
|
|
Mama leave my hand |
ママ、僕の手を離してよ |
I¹ve been
waiting to cross this road by myself |
僕はこの道をずっと自分で渡りたかったんだ |
Cross this road by
myself |
自分ひとりでね |
|
|
Well, now that I'm a
grown man |
いまや僕は立派な大人になり |
I done moved away |
実家を離れて暮らしてる |
I got a house, a
nine-to-five and my wife |
家も手に入れて、9時-5時の仕事と、奥さんと |
We got a kid on the
way |
もうすぐ子供も生まれるんだ |
Mama told me that
life's gonna get rough |
ママは言うんだ、「苦しい生活になるわよ |
Take it day by day |
1日1日をしっかりね」 |
But every once in a
while I get scared |
でも時に怖くなって |
And I wish I could say |
ついこう言いたくなるんだ |
|
|
Mama hold my hand |
ママ、僕の手を握ってよ |
I don¹t think I
can cross this road by myself |
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ |
Mama hold my hand |
ママ、僕のそばにいて |
I don¹t think I
can cross this road by myself |
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ |
|
|
Now my mama is near
the end of her years |
いまやママもすっかり年を取り |
And she¹s old
and gray |
白髪も増えた |
Sometimes I call to
ask her if she would like |
時々彼女に電話するんだ |
To spend the day |
一日一緒に過ごそうよって |
Mama used to be
strong but she ain¹t now |
昔のママは強かった、でも今じゃすっかり弱って
しまって |
And she can¹t
make her way |
いろんなことがままならなくて |
That¹s why
I¹m always around when she needs help |
だからママが助けが必要なときはいつだって会い
に行く |
And here's what I say |
そして僕はこう言うんだ |
|
|
Mama hold my hand |
ママ、僕の手を握って |
I don¹t think
you can cross this road by yourself |
ママはこの道、ひとりじゃ渡れないよ |
Mama hold my hand |
ママ、僕がそばにいるよ |
I don¹t think
you can cross this road by yourself |
ママはこの道、ひとりじゃ渡れないよ |