GOOD THINGS - グッド・シングス (by Aloe Blacc)

1. I Need a Dollar - アイ・ニード・ア・ダラー

2. Green Lights - グリーン・ライト

3. Hey Brother - ヘイ・ゼア・ブラザー

4. Miss Fortune - ミス・フォーチュン

5. Life So Hard - ライフ・ソー・ハード

6. Take Me Back - テイク・ミー・バック

7. Femme Fatale - 魔性の女

8. Loving You is Killing Me - 愛の苦しみ

9. Good Things - グッド・シングス

10. You Make Me Smile - 微笑みをくれる君

11. If I - もしも僕が

12. Mama Hold My Hand - ママ・ホールド・マイ・ハンド

13. Politician


太陽の日差しが眩しい8月の金曜の午後、LAのダウンタウンのとあるカフェに、サングラスに帽子姿の紳士的な雰囲気のアロー・ブラックは、約束の時間にほ ぼ正確に現れた。90年代ヒップホップに影響を受け、パナマ出身の両親の影響でサルサに慣れ親しみ、トランペットやピアノを弾きながら、アローは南カリ フォルニアでヒップホップ世代の申し子として生まれ育つ。ミュージシャン、学者、活動家、知識人、アーティスト、企業家、発明家という多才な面を持つ彼に とって、自ら名づけたという現代の“ルネッサンス・マン”という名称も、実にうまく彼の人となりを言い当てている。

95年にDJエグザイルと共に1DJ、1MCのエマノンを結成してLAアンダーグランド・シーンで活動を続けながら、01年に歌い始め、02年に歌でレ コーディングを始めた時に、ストーンズ・スロウのオー・ノーと知り合って意気投合。彼らの音源を耳にしたウルフ氏がアローの歌に惚れ込み、シンガーとして の契約に至る。ダンスホール、R&B、ヒップホップ、フォーク、ソウルなどの多彩なジャンルを表現し、その多才ぶりを証明してみせた初ソロ作 『Shine Through』で、06年に音楽通たちを唸らせたことは記憶に新しい。その色とりどりの光の中でも、ビル・ウィザース、マーヴィン・ゲイ、カーティス・ メイフィールドなどを思わせるような、才能が一際輝くソウル・ミュージックに焦点を当てたのが、ソロ2作目となる『Good Things』だ。

「『Shine Through』の中からひとつの色の残像にフォーカスしたかった。だからソウル・ミュージックを選んだんだけど、幸運なことに、ストーンズ・スロウは NYのプロデューサーたちと素晴らしい関係を築いていたから、NYに行ってトゥルース&ソウル・プロダクションのプロデューサーと制作することができたん だ」
70年代のソウル・サウンドに、現代の社会、経済、政治、環境問題への想いが反映されている『Good Things』だが、音楽を創る目的は“ポジティヴな社会変革だ”とアローは語る。   

「音楽を通して対話を作り出すことができるんだ。人がそこからあらゆる問題について会話を始められるようにね。堕落した政治家が必要以上に市民から金を巻 き上げていることとか、環境や社会構造にネガティヴなライフ・サイクルを作り出す商品を製作する企業について、とかね。僕の音楽を通して、そういう社会問 題に対する認識を広めていきたかったんだ」

MCとして培ったアローのストーリーテリングの強さやヒップホップ的感覚が背骨にあるところも、このソウル・アルバムを非常にユニークな作品に仕立ててい る要因のひとつだろう。そして、耳で楽しむヴィンテージ・ソウルの楽曲の美しさや情感溢れるアローの歌声に加え、叙事詩的でメッセージ性の高いリリックを 理解したときに、『Good Things』はその豊かさがより立体的な広がりを見せ、リスナーの心に染み入ってくる特別なアルバムだ。まるで(スヌーピーの登場人人物の)ライナスが 肌身離さず持ち歩く毛布のように、聴けば聴くほどにその味わい深さと愛着は深まり、聴き手の心のひだひだを優しく癒してくれるのだ。中でも、特にそのリ リックの意味を理解して聴いて欲しいという曲について、アローが解説してくれた。

「“Mama Hold My Hand”は母親を慕う息子について語った曲。幼少時代から大人になるまでの変化を描いているんだ。“Miss Fortune”は、個人的なストーリーではないんだけど、コンセプトのあるストリーで、金のある女性と恋に落ちた男の曲だ。金のある人間と恋に落ちた時 に生じる問題を“Miss Fortune”という人に象徴しているんだけど、この言葉は英語では、人の名前としての“Miss Fortune(ミス・フォーチュン[金持ち])”と“Misfortune(不幸)”という、ふたつの意味がある。“You Make Me Smile”はアルバムの中でも特別な曲で、笑顔について語ったハッピーソングで、人生の中で笑顔を与えてくれる愛、子供や両親、配偶者とかね、それらを 見つけること。それから、十分な金がなかったり、憂鬱になったりっていう、人生で落ち込んでしまうようなことの中でも、笑顔を与えてくれる“Goods Things”を見つけ出すことはできる。“If I”は愛情のこもったバラードで、家族の一員や配偶者に向けた強い愛情を表現しているんだ」

 先の見えないこのご時世の中、雲の合間から天使が舞い降りてくるような光を与えてくれる『Good Things』は、2008年にバラク・オバマがアメリカに与えたかった(が難航中の)、2010年という時代を反映させたアロー・ブラック版の“希望” なのだ。聴き終えると、思わず温かい気持ちで満たされてしまうアローのハート&ソウルを、この傑作を手に取った幸運なリスナーのみなさんに、繰り返し、繰 り返し、味わっていただきたいと願っている。


2010/9/21 from the City of Los Angeles
Keiko Tsukada 塚田桂子

















           
           

I NEED A DOLLAR

アイ・ニード・ア・ダラー

 

 

I need a dollar, dollar, dollar

金が必要なんだ

That¹s what I need (hey, hey)

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

Well I need a dollar, dollar, dollar

ああ、金が必要なんだ

That¹s what I need (hey, hey)

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

Said I need a dollar, dollar, dollar

金が必要だって言ってるんだよ

That¹s what I need

それが俺に必要なもの

And if I share with you my story

俺のストーリーを話してあげたら

Would you share your dollar with me

君の金も分けてくれるかい?

 

 

Bad times are coming

大変な時がやってくるぜ

And I reaped what I done sewed (hey, hey)

自分で蒔いた種を刈っているのさ(ヘイ、ヘイ)

Well Let me tell you something

でも、いいかい

All that glitters ain't gold (hey, hey)

どんなにきらびやかに見えてもそれはゴールド じゃないんだ(ヘイ、ヘイ)

It¹s been a long old troubled

ずっと長い間悩まされてきた

Long old troublesome road

もう長い間続いてる困難な道のりさ

And I'm looking for somebody

だからこの重荷を軽くしてくれる

Come and help me carry this load (hey, hey)

誰かを探しているんだ(ヘイ、ヘイ)

 

 

I need a dollar, dollar, dollar

金が必要なんだ

That¹s what I need (hey, hey)

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

Well I need a dollar, dollar, dollar

ああ、金が必要なんだ

That¹s what I need

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

 

 

And I don't know if I'm walking on solid ground

地に足が着いているのかも分からない

Because everything around me is falling down

だって俺の周りは何もかもがうまくいかないのさ

And all I want is for someone to help me

誰かに助けを借りたいだけなんだ

 

 

I had a job but the bossman let me go (he said)

仕事はあったがボスに首にされちまったんだ

I¹m sorry but I won¹t be needing your help no more (I said)

悪いがもう君は用なしだってさ

I said, please Mr. Bossman I need this job more than you know

ミスター・ボス、俺にはこの仕事がどうしたって 必要なんだ

But he gave my last paycheck and he sent me on out the door (hey, hey)

でも彼は最後の給料を俺に渡して追い出した(ヘ イ、ヘイ)

 

 

I need a dollar, dollar, dollar

金が必要なんだ

That¹s what I need (hey, hey)

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

Said I need a dollar, dollar, dollar

ああ、金が必要なんだ

That¹s what I need (hey, hey)

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

And I need a dollar, dollar, dollar

金が必要だって言ってるんだよ

That¹s what I need

それが俺が必要なもの

And if I share with you my story

俺のストーリーを話してあげたら

Would you share your dollar with me

君の金も分けてくれるかい?

 

 

Well I don't know if I'm walking on solid ground

地に足が着いているのかも分からない

Because everything around me is crumbling down

だって俺の周りは何もかもがうまくいかないのさ

And all I want is for someone to help me

誰かに助けを借りたいだけなんだ

 

 

What in the world am I gonna do tomorrow

いったい明日からどうすればいいんだ

Is there someone with a dollar I can borrow

誰か金を貸してくれる人はいないのか

Who can help me take away my sorrow

誰が俺の悲しみを拭い去ってくれるんだ

Maybe it's inside the bottle (maybe it's inside the bottle)1

きっと酒瓶の中に助けがあるのかもしれないな(※1

 

 

I had some good old buddies

昔馴染みの仲間がいるんだ

Names is whiskey and wine (hey, hey)

その名はウィスキーとワイン(ヘイ、ヘイ)

And for my good old buddies

その昔馴染みの仲間のために

I spend my last dime (hey, hey)

なけなしの小銭をはたいたのさ(ヘイ、ヘイ)

Now wine is good to me

ワインは俺によくしてくれる

He help to pass the time

これで時間をなんとかやり過ごせる

And my good old buddy whiskey

それに昔馴染みの仲間のウィスキーは

Keeps me warmer than sunshine (hey, hey)

お日様の光より俺を温めてくれるんだ(ヘイ、ヘ イ)

 

 

Your mama may have

あんたには金があるかもしれないがな、そりゃ あ、よかったな

Bless the child that¹s got his own (hey, hey)2

でも俺には金なんてありゃしない(※2

If God has plans

これが神のプランだったとしても

I hope it ain¹t written in stone (hey, hey)

自分で将来を変えられるといいんだが(ヘイ、ヘ イ)

Because I¹ve been working

だって俺は働いて働いて

Working myself down to the bone

骨の髄まで働きずくめ

And I swear on Grandpa's grave

そして祖父さんの墓に誓うのさ

I'll be paid when I come home (hey, hey)

必死に働いてきっと家に金を持ち帰ってくると (ヘイ、ヘイ)

 

 

I need a dollar, dollar, dollar

金が必要なんだ

That¹s what I need (hey, hey)

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

Well I need a dollar, dollar, dollar

ああ、金が必要なんだ

That¹s what I need (hey, hey)

それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)

Said I need a dollar, dollar, dollar

金が必要だって言ってるんだよ

That¹s what I need

それが俺が必要なもの

And if I share with you my story

俺のストーリーを話してあげたら

Would you share your dollar with me

君の金も分けてくれるかい?

 

 

Come on share your dollar with me

頼むよ、あんたの金を分けてくれないか

Go ahead share your dollar with

とっととその金を分けてくれ

Come on share your dollar

頼むから分けてくれよ

Gimme your dollar

あんたの金をくれないか

Share your dollar with me

俺と分けてくれないか

Come on share you dollar with me

頼むからあんたの金を分けてくれよ

 

 

 

 

 

1 Maybe it's inside the bottle (maybe it's inside the bottle)

 

(きっと酒瓶の中に助けがあるのかもしれない な)

 

アルコール依存症のアローの友人のことを歌って いて、同じ題材について歌うギル・スコット・ヘロンの

 

”The Bottle”(1974)のコンセプトを間接的に参照、引用している。

 

 

 

※2  Your mama may have / Bless the child that¹s got his own

 

(あんたには金が あるかもしれないがな、そりゃあ、よかったな/でも俺には金なんてありゃしない)

 

ビリー・ホリデーの名曲"God Bless The Child"より引用。オリジナル曲では、「両親がどんなに金持ち

 

でも、神は自らの手で得ようとする子供にのみ恵 み賜う」という意味で歌われている。

 

"I Need A Dollar"の中では、あまりの現実の厳しさに、オリジナル曲の意味を皮肉って自暴自棄

 

になった様子を歌っている

 

 

GREEN LIGHTS

グリーン・ライト

 

 

Something special happened today

今日は特別なことが起こったんだ

I got green lights all the way

どこに行くにも青信号()で

With no big red sign to stop me

赤信号にも当たらなければ

No traffic jam delay

交通渋滞も全くなし

 

 

I was driving over the moon

月に向かって運転してた

In my big hot air balloon

僕の大きな熱い気球に乗って

Floating high into the darkness

暗い空に高く浮かびながら

I hope I get there soon

もうすぐそこ着くといいんだけど

 

 

It's so many things to do

まったくやることだらけで

So many people I need to talk to

話をしたい人たちがみんな

And they¹ve all been waiting for me

僕を待っていてくれてるんだ

Well I gotta make it through

何とか間に合わせなくちゃな

 

 

Something special happened today

今日は特別なことが起こったんだ

I got green lights all the way

どこに行くにも青信号(※)で

With no big red sign to stop me

赤信号にも当たらなければ

No traffic jam delay

交通渋滞も全くなし

 

 

Thank my stars for every green

青信号を見るたびに星に感謝する

You have no idea what it means, no no

それがどんなに重要なのか分からないだろうね

To a man who¹s always traveling

年中移動している男にとって

Who¹s seen the things that I¹ve seen

今日の出来事はすごいことなんだ

 

 

I don¹t know what's yet to come

この先何があるかは分からない

Not sure if anything that I¹ve done

自分の行動が

Really makes that much a difference

大した違いを生むのかも分からない

Well I hope it has for some

それでも誰かの助 けになれたらと願ってる

 

 

Something special happened today

今日は特別なことが起こったんだ

I got green lights all the way

どこに行くにも青信号(※)で

With no big red sign to stop me

赤信号にも当たらなければ

No traffic jam delay

交通渋滞も全くなし

 

 

I was driving over the moon

月に向かって運転してた

In my big hot air balloon

僕の大きな熱い気球に乗って

Floating high into the darkness

暗い空に高く浮かびながら

I promise that I'll make it to you very soon

もうすぐ君のところに着くからね

 

 

Something special happened today

今日は特別なことが起こったんだ

 

 

 

※  Green Light

 

アメリカでの緑信号(グリーン・ライト)は、日 本でいう青信号のこと。

 

 

HEY BROTHER

ヘイ・ゼア・ブラザー

 

 

Hey there brother watch your little lady

ヘイ、ブラザー、君のレディには気をつけろよ

She's a little faster than you think

君が思ってるよりちょっと手早いぜ

 

 

Hey there brother watch your little lady

ヘイ、ブラザー、君のレイディには気をつけろよ

She's been sneaking 'round every time you blink

君が瞬きする度にこそこそ何かしてるぜ

 

 

Now I don't know how she got my number

いったい彼女はどうやって俺の電話番号を手に入 れたのか知らないが

But she been calling all through the summer

夏中かけまくってたぜ

Saying she really needs to see the plumber

どうしても水道工事屋に会いたいんだと

Now don't that make you wonder

何かおかしいとは思わないのかい?

 

 

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

 

 

Hey there brother watch your little mama

ヘイ、ブラザー、君の女には気をつけろよ

She's a little hand full yes she is

ちょっと忙しすぎだろう

 

 

Hey there brother watch your little mama

ヘイ、ブラザー、君の女には気をつけろよ

She got herself a handful yes she did

ちょっと厄介者だぜ

 

 

Can't you see you getting played the fool

騙されてるのが分からないのかい?

She letting everybody take her to school

誰かれかまわず学校にエスコートさせてるぜ

All up in the back yard shooting pool

お楽しみはいつも裏庭のビリヤード場さ

And I don't mean to sound cruel

あまり残酷なことは言いたくないけどさ

- but hey there brother

でも、ヘイ、ブラザー

 

 

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

 

 

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

Look what she's doing to you

君への仕打ちを見てみろよ

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

She playing you for the fool

彼女に騙されてるだけだぜ

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

Look what she's doing to you

君への仕打ちを見てみろよ

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

 

 

Hey there brother what's with your girlfriend

ヘイ、ブラザー、彼女はいったい何なんだ

She ain't being loyal no she ain't

全然君に誠実じゃないじゃないか

Hey there brother what's with your girlfriend

ヘイ、ブラザー、彼女はいったい何なんだ

You should hear the things that she's been saying

彼女が言ってることに耳を澄ませたほうがいいぜ

 

 

Well the word on the street is that it won't be long

彼女が荷物をまとめて出て行っちまうまで、もう この先長くは続かないだろう

Before she packs up and moves on

っていうのがストリートでの噂

She's just using you like a pawn

君を質屋のように利用しているだけさ

Now don't you think it's wrong

そんなのおかしいと思わないのかい?

 

 

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

 

 

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

Look what she's doing to you

彼女が君にしてることを見てみろよ

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

She playing you for the fool

彼女は君をもてあそんでいるんだ

Hey there brother

ヘイ、ブラザー

 

 

 

 

MISS FORTUNE

ミス・フォーチュン

 

 

Met a girl by the name of Miss Fortune

ミス・フォーチュンという名の女性と出会った

Daddy was a very rich man

パパはとってもお金持ち

He told me son proceed with caution

息子よ、慎重に扱うんだ、と彼は言う

If you wanna take my little girl's hand

わたしの大事な娘と結婚したいなら

See the money that I have might be good for some

ほら、これだけの金があれば助けになるだろう

It's down right danger to another

危険なことにもなりかねないがな

And little Miss Fortune is sure to become

そして残念ながらミス・フォーチュンは

Unfortunately just like her mother

まったくママのようになってしまったんだ

 

 

He said back when I was young and dumb I had a choice

僕がまだ若くて世間知らずだった頃はまだ選択肢 もあった、と彼は言う

Before me and mama fortune got wed

僕とママ・フォーチュンが結婚する前のことさ

Between riding in the bus or a driving a new Rolls Royce

バス通勤か、ロールスロイスのオーナーになるか

And I decided what I wanted was the bread

欲しいものは金、という決断を僕は下した

But the problem with having everything you want

でも欲しいものすべてを手に入れてしまうと

Is you never really know what you need

自分に何が必要かさえ分からなくなる

Now misfortune is spoiled little debutante, and it's my fault

今やミスフォーチュン(不幸)はちょっとした上 流階級の娘、それは僕の責任だ

So I suggest you take my heed

だから僕の言うことをよく聞くんだ

 

 

So you met my little girl Miss Fortune

君はわたしの大事な娘、ミス・フォーチュンと出 会い

And you know that I'm a very rich man

わたしが大金持ちだってことも知っている

I told you to proceed with caution

慎重に扱うんだ、と言っただろう

If you wanna take my little girl's hand

わたしの大事な娘と結婚したいなら

See the money that I have might be good for some

ほら、これだけの金があれば助けになるだろうと

It's down right danger to another

危険なことにもなりかねないがな

And little Miss Fortune is sure to become

そして残念ながらミス・フォーチュンは

Unfortunately just like her mother

まったくママのようになってしまったんだ

 

 

Well I thanked Miss Fortune's father, I said I understand

ミス・フォーチュンの父親には感謝したさ、分 かっていますと伝えたよ

You're trying to talk me down

僕を黙らせようとしているんだ

But sir you don't have to bother, I'm a real strong man

でもお父さん、心配はご無用、僕はとても強い男 なんです

I'm sure I can turn your daughter around

あなたの娘さんをきっといい様に変えてみせます よ

What she needs is someone who can take control

彼女に必要なのはきちんと管理してあげる人

Let the girl know her place and how to play her roll

彼女に相応しい場所と役目を分からせてあげるこ と

Tell her all the money in the world can not replace her soul

世界中の金を持ってしても、彼女の魂に代わるも のなどないと、教えてあげるんだ

And she need stop acting like she is twelve years old

いい加減に12才の子供みたいな振る舞いは止めるんだ、とね

 

 

But when she put the ring on her finger

それが結婚指輪をはめたとき

Everything started to change

すべては変わり始めたんだ

And I looked at myself in the mirror

そして僕は鏡の中の自分に目を当ててみた

And oh I was looking strange

ああ、なんておかしなことに

She had me out everyday spending money

彼女は毎日僕を連れまわして

On all kinds of ridiculous things

あらゆるとんでもないものに金を使わせた

See I forgot what life was all about

人生の何たるかを俺は忘れてしまっていたのさ

And little Miss Fortune was the blame

それをミス・フォーシュンのせいにして

 

 

So I married this girl Miss Fortune

僕はこのミス・フォーチュンという女性と結婚し た

Whose daddy was a very rich man

父親が大金持ちの娘とね

And even though he told me take caution

気をつけるんだぞ、と言われたのに

I still took his little girl's hand

僕は彼の娘を連れて行ったんだ

 

 

See money don't do everybody the same

金っていうのは誰にも同じように役立つものじゃ ない

It was down right danger to a brother

このブラザーにとって、それはとんでもない危険 なものだった

And little Miss Fortune surely to become

そして残念ながらミス・フォーチュンは

Unfortunately just like her mother

まったくママのようになってしまったんだ

 

 

Gotta watchout for Miss Fortune

ミス・フォーチュンには気をつけるんだ

Brothers you must proceed with caution

ブラザーたちよ、気をつけるんだぞ

Don't let Lady Luck pass you by

レイディー・ラック(幸運を意味する女性)を見 逃すな

You might as well give Good Grace a try

グッド・グレイス(恩恵を与えてくれる女性)も 試してみるんだな

 

 

All I wanted was a little dance

僕はちょっとダンスをしてみたかっただけなんだ

With lady luck but she won't give me a chance

でもレイディー・ラック(幸運を意味する女性) は僕にそんなチャンスもくれなくて

What I could use is some good old grace

だから古き良きグレイス(恩恵を与えてくれる女 性)を試してみた

But she refuses to show her face

でも彼女は僕に顔さえ見せてくれなかった

 

 

All I wanted was a little dance

僕はちょっとダンスしてみたかっただけなんだ

With lady luck but she won't give me a chance

でもレイディー・ラック(幸運を意味する女性) は僕にそんなチャンスを与えてくれなくて

What I could use is some good old grace

だから古き良きグレイス(恩恵を与えてくれる女 性)を試してみた

But she refuses to show her face

でも彼女は僕に顔さえ見せてくれなかった

Miss Fortune

ミス・フォーチュン

 

 

 

Miss Fortune(ミス・フォーチュン[大金持ちの娘])とMisofortune(不幸)のダブル・ミーニングを

 

かけた曲

 

 

 

 

LIFE SO HARD

ライフ・ソー・ハード

 

 

Ooh

ああ

Don't it hit you like cold in the winter

冬の寒さのように打ちつけるよな

Like toes full of splinters

つま先が砕け散ってしまいそうだ

Ice froze from the center, my God

氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ

Ooh

ああ

Don't it make you wanna scream

叫ばずにはいられないよな

When you find out that your dream

夢と現実はかけはなれていると気づくとき

Ain't really what it seems and life is so hard

人生ってマジで厳しいぜ

 

 

The key to everything, everybody,

すべてに、誰にとっても大事なこと

Here in America is the money

それはここアメリカでは金なんだ

Some say that it's the root of all evil

それがすべての悪の根源だと言う者もいる

Brings wars and other sorts of upheaval

戦争やあらゆる激変をもたらす

 

 

Leaves families in the street with nothing to eat

食べるものもなく家族を路頭に迷わせる

Little baby boys girls no shoes on they feet

小さな赤ちゃんの履く靴もなく

All the men who leave home dying in a war zone

家を後にした男たちは戦地で命を落とす

And the women do it all on their own

そして残された女たちは自力で生き延びていかな けりゃならない

 

 

It reminds me of the ghettos right here and the hoods that I see

まるでこのゲットー、このフッドのようだ

Everywhere that I been in this country

この国のどこに行こうとも

Stop bailing out the banks and give the Franklins to me

銀行に緊急財政援助を施すのはもう止めて、その 大金を俺にくれよ

I guess my piece of the pie ain't free

俺の取り分はどうやらタダじゃないようだな

 

 

Ooh

ああ

Don't it hit you like cold in the winter

冬の寒さのように打ちつけるよな

Like toes full of splinters

つま先が砕け散ってしまいそうだ

Ice froze from the center, my God

氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ

Ooh

ああ

Don't it make you wanna scream

叫ばずにはいられないよな

When you find out that your dream

夢と現実はかけはなれていると気づくとき

Ain't really what it seems and life is so hard

人生ってマジで厳しいぜ

 

 

He don't care, she don't care

彼も彼女も気にかけちゃいない

They both got brand new clothes to wear

みんな新しい服を着て

And they ain't worried because they don't know

心配なんてしちゃいない、分かってないんだ

What it's like to be left out in the snow

雪の中に残されることがどれだけ酷なことなのか

 

 

The dirt, the filth, the gutter, the grime

汚れ、不潔、貧民街、薄汚さ

The pain, the strain, the hustle, the crime

痛み、過労、ハッスル、犯罪

The struggle, the fight, the conflict, the climb

苦闘、喧嘩、争い、夜盗

I don't buy the line that it's nature's design

黒人が生まれつき 劣ってるなんて話はいただけないね(

 

 

You different, you ugly, you evil, you wrong

あんたは変わってる、あんたは醜い、あんたは邪 悪だ、あんたは間違ってる

You stupid, you dumb, your mind ain't too strong

あんたは愚かだ、あんたはバカだ、あんたは意思 が弱い

Your daddy ain't from here so you don't belong

あんたの親父はアメリカ生まれじゃないからあん たはアメリカ人じゃない

And the list goes on and on and on and on

攻撃はどこまでも続く・・・・・・

 

 

Ooh

ああ

Don't it hit you like cold in the winter

冬の寒さのように打ちつけるよな

Like toes full of splinters

つま先が砕け散ってしまいそうだ

Ice froze from the center, my God

氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ

Ooh

ああ

Don't it make you wanna scream

叫ばずにはいられないよな

When you find out that your dream

夢と現実はかけはなれていると気づくとき

Ain't really what it seems and life is so hard

人生ってマジで厳しいぜ

 

 

Ooh

ああ

Don't it hit you like cold in the winter

冬の寒さのように打ちつけるよな

Like toes full of splinters

つま先が砕け散ってしまいそうだ

Ice froze from the center, my God

氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ

Ooh

ああ

Don't it make you wanna scream

叫ばずにはいられないよな

When you find out that your dream

現実が夢に思い描いていたものとは違うと知った とき

Ain't really what it seems and life is so hard

人生ってマジで厳しいぜ

 

 

 

I don't buy the line that it's nature's design

 

アメリカ合衆国の建国初期に、有色人種は人間以 下だとする論議や、その説を展開させようとした

 

科学者もいたが、そんな特定の人種は他の人種よ り劣っているとい説には賛成できないし、

 

その証明手段もない、ということを言っている。

 

 

TAKE ME BACK

テイク・ミー・バック

 

 

Never thought that you'd ever get caught

君がつかまるなんて思ってもいなかったよ

With your hand up in the cookie jar

クッキーの瓶に手を入れて

Playing spades with the devil

悪魔とスペード・ゲームをしている

Now boy what you have to go and do that for

おかげで今のありさまさ

See you better stop your bluffing

はったりをかますのは止めておけよ

Now they know they make up the rules

ヤツらは勝手にルールをでっちあげてるのに

Think you playing the game

君はゲームをプレイしてるつもりでいる

Naw brother you played the fool

違うんだ、ブラザー、あんたはバカを見てる

They're gonna play you for a fool

ヤツらにだまされるだけなのさ

 

 

Now I lay me down to sleep

少し横になって眠るよ

I pray the lord my soul to keep

僕の魂をお守りくださいと神に祈る

And if I die before I wake

でももし目が覚める前に死んでしまったら

It must be a mistake

それは何かの間違いだ

Lord take me back

神よ、命をお返しください

 

 

I know it aint right sometimes

時に何かが間違ってるってことは分かってる

What be running all through my mind

いったい僕は何を考えていたんだ

No it ain't right don't believe them

いや、これはおかしいよ、ヤツらを信じないでく れ

When they tell that justice is blind

正義は盲目なんていうヤツらの言葉など

 

 

Ooh it's something awful in the way

ああ、何かとんでもないことがやってくる

It be working all on my nerves

神経を尖らせながら

And I be thinking everyday

毎日考えている

I'ma give them what they deserve

ヤツらに相応しい リベンジを与えてやるんだ

They're gonna get what they deserve

ヤツらは相応しい 罰を受けるのさ

 

 

Now I lay me down to sleep

少し横になって眠るよ

I pray the lord my soul to keep

僕の魂をお守りくださいと神に祈る

And if I die before I wake

でももし目が覚める前に死んでしまったら

Said if I die before I wake

もしも目覚める目に死んでしまったなら

Oh if I die before I wake

ああ、目覚める前に死んでしまったなら

It's got-to, got-to be a mistake

それは何かの間違いに違いないんだ

Lord take me back

神よ、命をお返しください

 

 

Now I lay me down to sleep

少し横になって眠るよ

I pray the lord my soul to keep

僕の魂をお守りくださいと神に祈る

And if I die before I wake

でももし目が覚める前に死んでしまったら

I know it got to be a mistake

それは何かの間違いだ

Lord take me back

神よ、命をお返しください

 

 

Ooh

ああ

Take me back

命をお返しください

Whoa

ああ

Lord take me back

神よ、命をお返しください

Ooh

ああ

You got to take me back

命を返してくれないか

Ooh

ああ

 

 

I don't need this, I don't deserve it

勘弁してくれよ、こんな仕打ちはあんまりだ

It ain't my fault, ain't nobody perfect

僕のせいじゃない、完璧な人間なんていやしない

This ain't justice and I didn't do it

こんなのおかしい、僕は無実なんだから

They're just talking but they can't prove it

ヤツらはでまかせを言ってるんだ、証明なんてで きやしない

Give me a chance to start over again

1からやり直すチャンスをくれないか

All I want is a different end

結末だけやり直したいんだ

Start it over, over again, do it over again

最初から何度だってやり直すよ

Do it over again, start it over again

うまくいくまで何度もやり直すんだ

 

 

 

 

FEMME FATALE (Reed)

魔性の女

 

 

Here she comes, you better watch your step

ほら、彼女がやって来た、気をつけたほうがいい ぜ

She's going to break your heart in two, it's true

君のハートを真っ二つに割ってしまうんだ、本当 さ

It's not hard to realize

すぐに分かることだよ

Just look into her false colored eyes

彼女のまやかし色の目を見てみろよ

She builds you up to just put you down, what a clown

君の期待をふくらませておいて困らせる魂胆さ、 なんてピエロなんだ

 

 

'Cause everybody knows (She's a femme fatale)

だってみんな知ってるぜ(彼女は魔性の女)

The things she does to please (She's a femme fatale)

人を喜ばせようとする彼女の行動はすべて(彼女 は魔性の女)

She's just a little tease (She's a femme fatale)

ちょっとからかってみたいだけ(彼女は魔性の 女)

See the way she walks

彼女の歩き方を見てみろよ

Hear the way she talks

彼女の話し方を聞いてみるんだ

 

 

You're written in her book

君のことは既に彼女の本に書かれてる

You're number 37, have a look

君なんて所詮37番目、本を読んでみろよ

She's going to smile to make you frown, what a clown

君を不機嫌にするために微笑みかけているのさ、 なんてピエロなんだ

Little boy, she's from the street

いいかい、坊や、彼女はストリート出身なんだ

Before you start, you're already beat

最初から君の負けは決まってる

She's gonna play you for a fool, yes it's true

彼女は君をだますだけ、本当さ

 

 

'Cause everybody knows (She's a femme fatale)

だってみんな知ってるぜ(彼女は魔性の女)

The things she does to please (She's a femme fatale)

人を喜ばせようとする彼女の行動はすべて(彼女 は魔性の女)

She's just a little tease (She's a femme fatale)

ちょっとからかってみたいだけ(彼女は魔性の 女)

See the way she walks

彼女の歩き方を見てみろよ

Hear the way she talks

彼女の話し方を聞いてみるんだ

 

 

 

 

LOVING YOU IS KILLING ME

愛の苦しみ

 

 

Loving you is killing me

君を愛するってたまらなく苦しい

When you know it should be thrilling me 

本当ならわくわくすることなのに

Loving you is choking me slowly

君を愛することでゆっくり自分の首を絞めている

When I'm with you I still feel really lonely

君と一緒にいても僕の心はまだ寂しい

Loving you is busting me

君を愛していると自分が壊れていく

You don't ever put your trust in me

君は僕を決して信じてくれやしない

Loving you should mean that I'm your king

君を愛しているなら僕は王様になれるはずさ

You don't make me feel like anything

なのに君はそんな気分にはさせてはくれないんだ

 

 

Now I never knew you'd be so evil

君がそんなに邪悪な人だなんて知らなかったよ

(How did you get to be so evil girl)

(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?)

And you're telling me I was bad to you

それに僕は君にとってひどい男だと言うけれど

(Well you don't know what you talking 'bout girl)

(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ う)

Hear me when I say

俺の話をしっかり聞くんだ

(You can't - just do - whatever you - want)

(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ)

You can't just do whatever you want girl

自分の思い通りになると思うなよ

 

 

Loving you is killing me

君を愛するってたまらなく苦しい

When it really should fulfill me

本当なら愛は僕を満たしくれるはずなのに

Loving you is aching me sadly

君を愛するって悲しいくらい心が痛いよ

When I know it should be making me happy

僕はハッピーであるべきなのに

Loving you is like a twisted game

君を愛するってまるでねじれたゲームみたいだ

Where the only thing I win is pain

痛みだけが勝ち誇り

Loving you is hurting me

君を愛していると僕は傷ついていく

Every word you say you murder me

君の言葉のすべてが僕を抹殺する

 

 

Stop children what's that sound

止めてくれ、なん だこの音は(

Look at my heart all over the ground

見てみろよ、俺の ハートがバラバラになって地面に散らばってる

Stop children what do you see

君には見えないの かい

Why you keep shooting at me

なんで僕を撃ち続 けるんだ?

 

 

Now I never knew you'd be so evil

君がそんなに邪悪な人だなんて知らなかったよ

(How did you get to be so evil girl)

(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?)

Now you're telling me that I'm bad to you

それに僕は君にとってひどい男だと言うけれど

(Well you don't know what you talking 'bout girl)

(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ う)

Hear me when I say

俺の話をしっかり聞くんだ

(You can't - just do - whatever you - want)

(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ)

You can't just do whatever you want girl

自分の思い通りになると思うなよ

 

 

Oooh

ああ

Loving you is killing me, is killing me

君を愛するってたまらなく苦しい

Oooh

ああ

Loving you is killing me, is killing me

君を愛するって苦しくて、苦しくてたまらないよ

 

 

Loving you is killing me

君を愛するってなんて苦しいんだ

When you know it should be building me

本当なら僕を強くしてくれるはずなのに

Loving you is holding me back

君を愛していると前に進むことができない

Why the hell you make me feel like that

いったいなんで君は僕をそんな気持ちにさせるん だ

Loving you ain't worth all the suffering

君を愛してこんなに苦しむなんておかしいよ

In return you never give me nothing

なのに君は僕に何も与えてくれない

Here's the news about loving you

君に知らせたいことがある

Well it's something that I used to do

昔はよくやっていたことなんだけどね

 

 

Now I never knew you'd be so cold

君がそんなに冷たい人だなんて知らなかったよ

(How did you get to be so evil girl)

(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?)

Now you're telling people I was bad to you

君は僕は悪い男だってみんなに言いふらしてる

(Well you don't know what you talking 'bout girl)

(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ う)

Hear me when I say

俺の話をしっかり聞くんだ

(You can't - just do - whatever you - want)

(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ)

You can't just do whatever you want girl

自分の思い通りになると思うなよ

 

 

 

Stop children what's that sound

 

ロック・グルー プ、バッファーロー・スプリングフィールドのヒット曲”For What It's Worth”(1966)のサビ

 

の部分からの引 用。戦争に関するこの曲を引用することで、戦地の軍人と恋人に撃たれるこの歌の

 

主人公を比較するという詩的仕掛けになってい る。”For What It's Worth”は、パブリック・エナミーの

 

”He Got Game”でサンプルされた曲としても知られる。

 

 

GOOD THINGS

グッド・シングス

 

 

Hey lady, don¹t you remember

ヘイ、レディ、もう忘れちまったのかい

You was my lover and my friend

君は僕の恋人で、友達だったよな

Hey sister, I know you remember

ヘイ、シスター、覚えているだろう

You left me alone now you want back in

僕の元を去っておきながら、また元に戻りたがっ てる

Hey mama, don¹t you hear me

ヘイ、ママ、いいかい

I can¹t be a sucker for your love

君の愛に騙されるわけにはいかないよ

Hey girlfriend, understand

ヘイ、ガールフレンド、いいかい

It is what it is and it was what it was

これが現実で、昔は昔

 

 

Ever since you¹ve been gone

君が去ってから

It¹s been a lot of good things going on

いいことがたくさん起こっているんだ

Ever since you left that day

あの日君が去って以来ね

It¹s been a lot of good things come my way

僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ

 

 

Ooh what can I say

ああ、もう心は決まっているんだ

The clouds done rolled away

曇り空は流れ去り

What can I say

今さら戻ることもないよ

Ain't no more rainy days

もう雨の日は来ないんだ

 

 

I¹ll tell ya, when you left me

いいかい、君が僕の元を去ったとき

I thought I would never love again

もう一生誰も愛せやしないと思ってた

Because you had me all confused and twisted up inside

君のおかげで僕は混乱に入り乱れていたからね

I thought it was something that I did

僕が何か悪いことをしたんだろうって

Oh honey, you wouldn¹t wanna know

ああ、ハニー、君は知りたくもないだろうよ

What was going on inside my head

僕が何を考えていたかなんて

But now everything is fine you¹re out of my mind

でも今ではすっかり立ち直り、君のことなんて考 えてもいない

I¹m learning to love myself instead

代わりに自分を愛することを学んでいるんだ

 

 

Ever since you¹ve been gone

君が去ってから

It¹s been a lot of good things going on

いいことがたくさん起こっているんだ

Ever since you left that day

あの日君が去って以来ね

It¹s been a lot of good things come my way

僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ

 

 

Ooh what more can I say

ああ、もうとっくに心は決まっているんだ

The clouds done rolled away

曇り空は流れ去り

Hey what more can I say

今さら戻るなんてありえない

Ain't no more rainy days

もう雨の日は来ないんだ

 

 

Now don¹t you wish would have stayed

だから僕の元を去らなければよかった、なんて考 えないことだね

Just look all the good things, good things that I made

いいことだけに目を向けるんだ、僕が創り上げた いいことにね

I made it without ya

君なしでやり遂げたんだぜ

And every since you went away

君が去ってしまってからというもの

It¹s been a lot of good things, good things every day

いいことがたくさん起こっているんだ、毎日いい ことがね

 

 

Ever since you¹ve been gone

君が去ってから

It¹s been a lot of good things, good things going on

いいことがたくさん起こっているんだ

Ever since you left that day

あの日君が去って以来ね

It¹s been a lot of good things, good things come my way

僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ

 

 

Ever since you¹ve been gone

君が去ってしまってからというものね

 

 

 

 

YOU MAKE SMILE

微笑みをくれる君

 

 

Oooh

ああ

Mmm, you make me smile

君は僕を微笑ませてくれるんだ

Oooh,

ああ

Hey, you make me smile

ヘイ、思わずニッコリしてしまうんだ

 

 

I think it's safe to say

ここのところあまりいい調子とは言えないな

Things just haven't been going my way

仕事もこなけりゃ財布も軽い

No work coming in so my money is thin

だけど支払いは待っちゃくれない

And I still got bills to pay

 

 

 

But all in all you've been right here with me

なのに君はずっと僕と一緒にいてくれる

When I'm sinking low you come through and lift me

落ち込んでいたら僕を励ましてくれる

It's nothing more than the love that you give me

君の愛以上のものなんてない

That keeps me from drowning in tears

だから僕は涙に溺れずにいられるんだ

 

 

(You make me smile)

(思わずニッコリしてしまう)

Oh, you make me smile (you make me smile)

ああ、君といると微笑がこぼれるんだ (思わず ニッコリしてしまう)

You come through and save the day (you make me smile)

君が現れて一日がうまくいった (思わずニッコ リしてしまう)

You make me smile (you make me smile)

君が僕を微笑ませてくれるんだ (思わずニッコリしてしまう)

In a very special way

とっても特別な方法でね

 

 

Everywhere I go people seem to ask me

どこに行っても聞かれるんだ

Where'd I get my joy, why am I so happy

あまりに僕がハッピーだから、どこでそんな喜び を手に入れるのかって

In these trying times when a frown is the fashion

この厳しいご時世、不機嫌にしてる方が普通なの に

I am beaming like the sun now how can that be

僕は太陽のように顔を輝かせているけど、なんで なんだろうってね

 

 

See the answer to the query is very simple

答えは実に簡単なこと

I'm always grinning from dimple to dimple

僕はいつもえくぼを称えてニッコリ笑ってる

Because you love me unconditionally

君が僕を無条件に愛してくれるから

My happiness is heart-shaped can't you see

僕の幸福はハート型なんだ、見えないかな

 

 

Can't you see when you're gone girl

君がいない時の僕なんてさ

(When you're gone away from me)

(君が近くにいないときは)

I just don't know what to do

もうどうしていいか分からないんだ

(Don't know what to do)

(分からないんだ)

Because everything about you girl

だって君のすべてが

(Because everything, everything, everything)

(すべてが、すべてが、すべてがね)

Everything revolves around you

すべてが君を中心に回ってるのさ

(Revolves around you)

(君を中心に回ってる)

And want to thank you for making me smile

僕に微笑をくれて、ありがとう

 

 

(You make me smile)

(思わずニッコリしてしまう)

For making me smile (you make me smile)

君は僕に微笑をくれるんだ (思わずニッコリし てしまう)

Came through and save the day (you make me smile)

君が現れて一日がうまくいった (思わずニッコ リしてしまう)

You make me smile (you make me smile)

君が僕を微笑ませてくれるんだ (思わずニッコリしてしまう)

Oh in a very special way

とっても特別な方法でね

 

 

(You make me smile)

(思わずニッコリしてしまう)

You make me smile (you make me smile)

君といると微笑がこぼれるんだ (思わずニッコ リしてしまう)

Love the way you make me hold my head up high (you make me smile)

君のおかげで僕は胸を張っていられるんだよ  (思わずニッコリしてしまう)

Feel like I can walk in the sky (you make me smile)

空の上さえ歩ける気分さ (思わずニッコリして しまう)

 

 

When nothing is going my way what else can I say (you make me smile)

何もかもうまくいかないときでさえ (思わずニッコリしてしまう)

When I can't see the light here you come shining bright (you make me smile)

暗闇の中で光が見えないとき、君が光をかざして くれる (思わずニッコリしてしまう)

When everything's bad and I'm feeling real sad (you make me smile)

すべてが最悪で悲しくて仕方がないとき (思わずニッコリしてしまう)

When I don't have the answers you always give me a chance to smile, smile, smile

答えが見つからないとき、君はいつも微笑む、微 笑む、微笑むチャンスをくれるんだ

 

 

 

 

IF I

もしも僕が

 

 

If I sang a song would you sing with me

もし僕が歌を歌うなら、一緒に歌ってくれないか い

Said if I sang a song, song would you sing with me

もし僕が歌を歌うなら、一緒に歌ってくれないか な

If I danced a step would you dance with me, dance with me

もし僕がステップを踊るなら、一緒に踊ってくれ ないかい

 

 

If I shed a tear would you cry with me

もし僕が涙を流したら、一緒に泣いてくれないか い

And if I told a lie would you forgive me

そして僕が嘘をついたなら、僕を許してくれない かい

 

 

All of these things I'd do for you

君のためなら何だってするよ

Give me the chance to prove to you

それを証明するチャンスをくれないか

My love is true

僕の愛は本物なんだ

 

 

If I had to go would you leave with me

もし僕がその場を去らなくちゃいけないなら、僕 と一緒に来てくれないかい

Said if I had to go, go would you leave with me

もし僕がその場を去らなくちゃいけないなら、僕 と一緒に来て欲しいんだ

If I had no food would you cook for me, cook for me

もしも僕に食べるものがなかったら、僕のために 料理してくれないかな

 

 

If I told a joke would you laugh with me

もし僕が冗談を言ったら、一緒に笑ってくれない かい

And if I ask for you to change would you change for me

そしてもし僕が君に変わって欲しいと頼んだら、 僕のために変わってくれないかい

 

 

All of these things I'd do for you

君のためなら何だってするよ

Give me the chance to prove to you

それを証明するチャンスをくれないか

All of these things I'd do for you

君のためなら何だってするよ

Give me the chance to prove to you

それを証明するチャンスをくれないか

My love is true

僕の愛は本物なんだ

 

 

If I had to die would you pray for me

もしも僕が死にそうになったなら、僕のために 祈ってくれないかい

Said if I had to die, die would you pray for me

もしも僕が死にそうになったなら、僕のために 祈って欲しいんだ

 

 

 

 

MAMA HOLD MY HAND

ママ・ホールド・マイ・ハンド

 

 

When I was just a little boy

まだ僕が小さな子供だった頃

I would go out to play

外に遊びに出かけた僕は

And I would wander so far from home

道にはぐれるくらい家から遠く離れて

That I would lose my way

迷子になってしまう

Then I¹d call on my mama to help me

それでママに電話して助けを呼ぶんだ

And she¹d come right away

するとママはすぐに迎えに来てくれる

To help me get back home where I wanna be

僕がすぐに家に帰れるようにね

And here¹s what I¹d say

そして僕はこう言うんだ

 

 

Mama hold my hand

ママ、僕の手を握ってよ

I don¹t think I can cross this road by myself

僕、この道ひとりじゃ渡れないよ

Mama hold my hand

ママ、僕のそばにいて

I don¹t think I can cross this road by myself

僕、この道ひとりじゃ渡れないよ

 

 

And when I was a young man

僕が青年になったとき

I would go astray

道を踏み外してしまった

Didn¹t want nobody to hold my hand

誰の助けも借りたくなくて

Wanted to make my own way

自分でなんとかしたかったんだ

And my mama would come out to help me

するとママは助けに来てくれるんだ

But I'd push her away

でも僕はママを追い払ってしまう

Because I just wanted to be on my own now

自分のことは自分でなんとかしたかったんだ

And here¹s what I¹d say

そして僕はこう言うんだ

 

 

Mama leave my hand

ママ、僕の手を離してよ

I¹ve been waiting to cross this road by myself

僕はこの道をずっと自分で渡りたかったんだ

Cross this road by myself

自分ひとりでね

 

 

Well, now that I'm a grown man

いまや僕は立派な大人になり

I done moved away

実家を離れて暮らしてる

I got a house, a nine-to-five and my wife

家も手に入れて、9-5時の仕事と、奥さんと

We got a kid on the way

もうすぐ子供も生まれるんだ

Mama told me that life's gonna get rough

ママは言うんだ、「苦しい生活になるわよ

Take it day by day

11日をしっかりね」

But every once in a while I get scared

でも時に怖くなって

And I wish I could say

ついこう言いたくなるんだ

 

 

Mama hold my hand

ママ、僕の手を握ってよ

I don¹t think I can cross this road by myself

僕、この道ひとりじゃ渡れないよ

Mama hold my hand

ママ、僕のそばにいて

I don¹t think I can cross this road by myself

僕、この道ひとりじゃ渡れないよ

 

 

Now my mama is near the end of her years

いまやママもすっかり年を取り

And she¹s old and gray

白髪も増えた

Sometimes I call to ask her if she would like

時々彼女に電話するんだ

To spend the day

一日一緒に過ごそうよって

Mama used to be strong but she ain¹t now

昔のママは強かった、でも今じゃすっかり弱って しまって

And she can¹t make her way

いろんなことがままならなくて

That¹s why I¹m always around when she needs help

だからママが助けが必要なときはいつだって会い に行く

And here's what I say

そして僕はこう言うんだ

 

 

Mama hold my hand

ママ、僕の手を握って

I don¹t think you can cross this road by yourself

ママはこの道、ひとりじゃ渡れないよ

Mama hold my hand

ママ、僕がそばにいるよ

I don¹t think you can cross this road by yourself

ママはこの道、ひとりじゃ渡れないよ